顯示包含「The Insulated World」標籤的文章。顯示所有文章
顯示包含「The Insulated World」標籤的文章。顯示所有文章

星期日, 5月 22, 2022

【音樂】DIR EN GREY 歌詞翻譯 - 絶縁体


比べる事で幸せを測って
自分を隠し上手く馴染む様に
通過比較來衡量幸福
熟練地適應把自己隱藏起來

行かないで
耐え切れない詩よ
請別要走
再也無法忍受的歌啊

今日も貴方は笑う
今天的你又在笑


来年も聞こえる?
それはどんな叫び?
明年還能聽到嗎?
那會是怎麼樣的呼喊?

笑えた人生?
それも貴方次第
可笑的人生?
這都是取決於你

行かないで
耐え切れない詩よ
請別要走
再也無法忍受的歌啊
今日も誰かが泣く
今天又有誰在哭


嗚呼
騙し合う事で誰もが
幸福、愛も 
その手に入れる
啊啊
任何人只要互相欺騙
也能得到幸福和愛


誰でもいい
側に居て欲しい
何も要らない
是誰也好
只想請你留在身邊
我可以什麼不要

貴方にとってこの時間は何でしょう?
這一刻對於你來說算是什麼?

理由も無く壊され続けた
誰が悪い訳じゃなく
繼續無原由的破壞
這不是誰的錯


「生きてる事 そうそれだけだ」
「活著這回事 對 只是這樣而已」


そんな事ですらも許されない存在に
何の価値を自分で見出せると言うのか?
但就算是這樣也不被允許存在
這叫作能看得出自己有什麼價值嗎?

ただ奪うだけ
こんな奴らの世界
這只有一群傢伙單單在掠奪的世界

無駄な事に気が付いただけ
ましだとでも言うのか?
可說是幸好能意識到這一切也是徒勞嗎?


「信じる事 そうそれだけだ」
「相信這回事 對 只是這樣而已」


Burning Blood

誰が?
有誰會?


この世界見えなければ
自分のままでいれる
如果看不清這個世界的話
就可以繼續做自己


嗚呼
騙し合う事で誰もが
幸福、愛も 
その手に入れる
啊啊
任何人只要互相欺騙
也能得到幸福和愛


信じてみれば
楽になれるから?
試著相信的話
會變得好過一點吧?

詩が報われるなら
蔑まれて生きてもいい
俺は俺で
何の価値も無い孤独を売る
如果這首歌最終會得到回報的話
那就不管我是否會被蔑視
也繼續將自己那毫無價值的孤獨出賣


「生きてる事 そうそれだけだ」
「活著這回事 對 只是這樣而已」


そんな事ですらも許されない存在に
何の価値を自分で見出せると言うのか?
但就算是這樣也不被允許存在
這叫作能看得出自己有什麼價值嗎?

ただ奪うだけ
こんな奴らの世界
這只有一群傢伙單單在掠奪的世界

無駄な事に気が付いただけ
ましだとでも言うのか?
可說是幸好能意識到這一切也是徒勞嗎?

⚠️ 如轉載請先留言詢問,並註明出處