星期四, 6月 16, 2022

【音樂】DIR EN GREY 歌詞翻譯 - The Perfume of Sins


 


在串流聽完後覺得完整版比PV Edit版正好多,完整PV都應該要等下次出影集時先有得睇啦…但已經足夠我J到出血

Nose
Eyes
Ear
The sound of the brain dying


嗚呼 一つ覚えてほしい
啊啊 想讓你記住一件事

其処の命
在那兒的命啊

感じる間も無く
連去感受也來不及

罪の臭い灰と成り散る
就化成散發著罪孽惡臭的灰燼四散而去


In vice


瞳も死んでるのはいつもの事なんだろ
那雙已死一般的眼神跟平常沒分別吧

私は聖人なんです
我才是聖人

手段は選ばない
會不擇手段

You the world


間近に迫った Serial killer
逐漸迫近的連環殺手

アスファルトに叩きつけ
粗暴地往瀝青上狂砸

生きながら死んでる様が
要你生不如死

You the world


君よりも熟れてる
已烤得比你熟

誰よりも熟れてる
烤得比誰都要熟

煌めきの中で産まれた
在火花之中產生的

The sound of the brain dying


君よりも熟れてる
已烤得比你熟

誰よりも熟れてる
烤得比誰都要熟

The sound of the brain dying


嗚呼 一つ覚えてほしい
啊啊 想讓你記住一件事

其処の命
在那兒的命啊

感じる間も無く
連去感受也來不及

罪の臭い灰と成り散る
就化成散發著罪孽惡臭的灰燼四散而去


感じる事
出来ない心
良心已沒有半點感覺

それらが示してる
那是代表著

人に在らず
已經連人都不如

此処にも一人
這裡也有一個人

感じる事の出来ない…
已沒有任何感覺…

話說今次啊睇完呢首既歌詞之後,發覺好似幾容易意會,於是好快就將PV版譯完,掉左個得七成熟既文字Shorts上油管,然後又好快咁暫時搞掂埋個Well Done完整版啦…嗯~歌詞真係友善(我指對翻譯既我黎講)不過熟れてる呢個字都幾難搞,我地聽既當然知道講緊係銅牛裡面果個人啦,但係比較有幾熟要係翻譯中表現出黎又不失霸氣真係考起我…

註︰不知道其他地方是怎樣的,在香港吃牛扒是分三成、五成、七成或全熟之類,所以為什麼Shorts說是七成熟就是因為PV版少了兩段歌詞這樣。不過…本人是不吃肉的

當Diru公佈專輯名同封面時,已經有好多人解釋《PHALARIS》同隻🐮係咩意思,所以我就唔係呢度贅述啦。今次呢首《The Perfume of Sins》,感覺好似好耐冇派台歌咁貼近個主題,據說專輯到左完成階段要起個名果陣,京殿研究左好多唔同既刑具,而銅牛烹就係眾多刑具之中佢最唔想體驗既一款(但你係PV既受刑表現得幾好丫w)

目前隻碟同雜誌仲等緊坐飛機過黎香港,睇下到左手之後會唔會有時間翻下Interview,難得有衝勁就做啦

不過呢首歌短期之內唔會出歌詞片,無論實體又好串流又好,希望有興趣既朋友直接去支持下Diru同呢張新專輯先😊

⚠️ 如轉載請先留言詢問,並註明出處

沒有留言:

發佈留言