星期日, 5月 29, 2022

【音樂】DIR EN GREY 歌詞翻譯 - THE BLOSSOMING BEELZEBUB


優しい香りがまだ消えない
溫柔的香味還未消散

焼け焦げた言葉
已燒焦掉的說話

耳からこびり付いて何もかもが...
全部都縈繞在耳邊…

だから心に決めたんだ
所以我在心裡下了一個決定


今日も見えない雲が殺した満月
滿月今天也是被雲抹殺掉而完全看不見

テーブルはいつも一人
桌子上總是只有一個人

並べられたスプーンやフォーク
擺放著的匙子與叉子

首にかけられたナプキン
在頸上圍上了餐巾

とっくに冷えきった白い皿に入った   スープ
在白色盤子倒進早就已經冷掉了的   湯

沈黙に流れる鼓動と隣の家から聞こえる
在沉默中響起的心跳聲還有從隔壁傳來

かすかな雑音
微弱的噪音

気怠さに任せ床に寝そべる
任由疲憊的身軀在地上躺著

横に見えた世界は意外に新鮮で
用這個視角所看到的世界竟然是如此新鮮

土の方へ伸びる
往土裡一直延伸下去


初めて一つになれたんだ
第一次我們兩個終於成了一體

今日はこのまま寝りにつきたい
今天想就這樣一直睡下去

動く米粒にいつか羽が生える?
蠢蠢欲動的米粒會何時才長出翅膀?


手を後ろまわし探る
把手伸到背後探索著

僕は飛べない何故だろ?
為什麼我總是飛不起來呢?

僕は僕を捜してる
我尋找著自己

誰も何も教えてはくれないの?
誰也什麼都不告訴我嗎?

何故?何故?
為什麼?為什麼?


わらわらと増えてくる君は...
不斷在增殖和聚在一起的你…


ソファーの下探してた銀のナイフ見つけ
一直在尋找的銀色餐刀終於在沙發底下發現到了

椅子に座り直し口に肉を運ぶ
回到椅子上坐好把肉送到嘴裡

美味しいはずのライスも口に頬張り
把看來應該很美味的米飯塞滿嘴中

羽を探す
尋找翅膀

 
來自專輯DUM SPIRO SPERO的THE BLOSSOMING BEELZEBUB
Beelzebub 別西卜,係聖經中既魔王,係失樂園中同路西法一樣都係墮天使,係七宗罪之中代表暴食,形象係一隻巨大蒼蠅王

雖然歌名意思係別西卜既誕生,但實際上同呢個魔王冇直接關係

歌詞中有表現到主角伴屍、戀屍甚至食屍既情境,佢知道自己對已經佈滿蛆蟲腐爛掉既屍體所做既行為係一種足以落地獄既罪惡,而妄想自己會變得同別西卜一樣

不過就算同別西卜冇直接關係,我覺得係diru咁多作品裡面,THE BLOSSOMING BEELZEBUB算係魔王級數既神作,編曲相當有宗教同儀式感…

⚠️ 如轉載請先留言詢問,並註明出處

星期一, 5月 23, 2022

【音樂】DIR EN GREY 歌詞翻譯 - Phenomenon


穴の色に入れ混ぜる
七色無限の肉

深色的洞穴混入了無限色彩的肉
曲がりくねる本能の血走り
血以本能在彎彎曲曲中遊走

たかが箱
我…頂多是個盒子


されど体温
然而…你的體溫

夕立の言葉
像傍晚時份雷雨的話語


狂わされて行くのか
這樣下去我會被逼瘋嗎


溢れた愛   継ぎ足す愛
溢出的愛   延伸的愛

貴方のうぶな声
你天真的叫聲

もう飽きた過去が手招き
但已經厭倦的過去正在向我招手


されど体温
然而…你的體溫

宿す肉
在體內的肉

「また明日ね」
 「明天再見吧」

 肩に伸ばし掛かる真実から
 因為這是一個懸在你肩上的真理


狂わされて行くのか
這樣下去我會被逼瘋嗎


今更ながら
夕立が綺麗
即使是這個時刻的雷雨也很美

水飴を透かして
透著光的水飴晶瑩通透

今更ながら
夕立が綺麗
即使是這個時刻的雷雨也很美

これ以上…
就是這樣…

⚠️ 如轉載請先留言詢問,並註明出處

星期日, 5月 22, 2022

【音樂】DIR EN GREY 歌詞翻譯 - 絶縁体


比べる事で幸せを測って
自分を隠し上手く馴染む様に
通過比較來衡量幸福
熟練地適應把自己隱藏起來

行かないで
耐え切れない詩よ
請別要走
再也無法忍受的歌啊

今日も貴方は笑う
今天的你又在笑


来年も聞こえる?
それはどんな叫び?
明年還能聽到嗎?
那會是怎麼樣的呼喊?

笑えた人生?
それも貴方次第
可笑的人生?
這都是取決於你

行かないで
耐え切れない詩よ
請別要走
再也無法忍受的歌啊
今日も誰かが泣く
今天又有誰在哭


嗚呼
騙し合う事で誰もが
幸福、愛も 
その手に入れる
啊啊
任何人只要互相欺騙
也能得到幸福和愛


誰でもいい
側に居て欲しい
何も要らない
是誰也好
只想請你留在身邊
我可以什麼不要

貴方にとってこの時間は何でしょう?
這一刻對於你來說算是什麼?

理由も無く壊され続けた
誰が悪い訳じゃなく
繼續無原由的破壞
這不是誰的錯


「生きてる事 そうそれだけだ」
「活著這回事 對 只是這樣而已」


そんな事ですらも許されない存在に
何の価値を自分で見出せると言うのか?
但就算是這樣也不被允許存在
這叫作能看得出自己有什麼價值嗎?

ただ奪うだけ
こんな奴らの世界
這只有一群傢伙單單在掠奪的世界

無駄な事に気が付いただけ
ましだとでも言うのか?
可說是幸好能意識到這一切也是徒勞嗎?


「信じる事 そうそれだけだ」
「相信這回事 對 只是這樣而已」


Burning Blood

誰が?
有誰會?


この世界見えなければ
自分のままでいれる
如果看不清這個世界的話
就可以繼續做自己


嗚呼
騙し合う事で誰もが
幸福、愛も 
その手に入れる
啊啊
任何人只要互相欺騙
也能得到幸福和愛


信じてみれば
楽になれるから?
試著相信的話
會變得好過一點吧?

詩が報われるなら
蔑まれて生きてもいい
俺は俺で
何の価値も無い孤独を売る
如果這首歌最終會得到回報的話
那就不管我是否會被蔑視
也繼續將自己那毫無價值的孤獨出賣


「生きてる事 そうそれだけだ」
「活著這回事 對 只是這樣而已」


そんな事ですらも許されない存在に
何の価値を自分で見出せると言うのか?
但就算是這樣也不被允許存在
這叫作能看得出自己有什麼價值嗎?

ただ奪うだけ
こんな奴らの世界
這只有一群傢伙單單在掠奪的世界

無駄な事に気が付いただけ
ましだとでも言うのか?
可說是幸好能意識到這一切也是徒勞嗎?

⚠️ 如轉載請先留言詢問,並註明出處